BHAGAVAN MAHĀVĪRA’S PREDIGT- DUTCH

Comments

NoticeLog in

Your need to be logged in to be able to comment.

    • Alexander Zeugin

      Siehe für diese Predigt auf Englisch in sieben Teilen (see for this sermon in English in seven parts:)

      Mahāvīras Predigt gehalten beim Purvabhadra (Puṇṇabhadda) Chaitya Heiligtum in Campā

      Mahāvīra's sermon hold in the Purvabhadra (Puṇṇabhadda) Chaitya sanctuary in Campā

       

      Bedeutung von 

      Sanskrit:

      campā = Orchideenbaum; gegründet von Pṛthulākṣa (großäugig) und Harita (blassrot, blassgelb). Campā, Sitz von König Bimbisāra [Baṁbhī (18 Schriften, Schreibkunst, Tochter von Ushabha/Ṛṣabha - letztere zwei Namen sind die gleichen nur in Prakrit/bzw. Sanskrit) + sāra = Essenz] (König Śreṇika), der wusste (sah), dass der Kevalin in den Außenbezirken in Purnabhadra oder

      Puṇṇabhadda [ pūrṇa (fünftes Kapitel von Pupphīyā Sūtra) + bhadra) (subtiler Kanon) + bhadra = bester Elefant] Garten ist zu wissen, was er denkt und zu sehen, was er tut.

      For the above translation of the meaning of campā and Puṇṇabhadda see https://www.facebook.com/groups/692614454130155/posts/972008916190706/?comment_id=972011092857155.

       

       

      part 1 https://www.facebook.com/groups/692614454130155/permalink/697435296981404

      part 2 https://www.facebook.com/groups/692614454130155/permalink/697443230313944

      part 3 https://www.facebook.com/groups/692614454130155/permalink/697453943646206

      part 4 https://www.facebook.com/groups/692614454130155/permalink/697461123645488

      part 5 https://www.facebook.com/groups/692614454130155/permalink/697461960312071

      part 6 https://www.facebook.com/groups/692614454130155/permalink/697462440312023

      part 7 https://www.facebook.com/groups/692614454130155/permalink/697484603643140

       

      [extract of the Illustrated Aupapātika Sūtra, § 56 f., s. Aupapātika Sūtra 1. Upānga aus den Schriften des Sthānakavāsī Jain Ordens : OM-ARHAM]

      • Alexander Zeugin

        BHAGAVAN MAHĀVĪRA’S PREDIGT (vor einer grossen Versammlung über religiöses Verhalten)

        Diese grosse Kongregation setzte sich zusammen aus Rishis (Asketen ausgestattet mit Avadhi-jñāna), Munis (Asketen fehlerfrei das Schweigegelübde oder Disziplin der Rede beachtend), Yatis (Asketen fehlerfrei in Verhaltenskodex zu beachten),[1] Götter von vier Arten und Hunderte und Tausende von andern Menschen.

        Yatis, Befolger dieses 10-fältigen Yati-dharmas gehören zu jenen, die in die Nähe der unsterblichen Arhats gelangen und seine Predigt hören - jedoch ist diese Predigt explizit an edle und unedle Menschen gerichtet, wovon viele danach edel wurden - siehe den Inhalt dieser Predigt des letzten der 24 Arhats (399-327 v. Chr.) übersetzt auf Deutsch aus der Aupapātika Sūtra, § 56 f. mit Deutsch-Übersetzung der ganzen Aupapātika Sūtra, die von Ernst Leumann angefangene Übersetzung ist in olivgrüner Schrift oder blau in Englisch zum Vergleich im Text. Die schwarze Schrift ist die detaillierte Übersetzung, auffallend ist, dass diese gesamte Predigt nicht übersetzt worden ist und seit ca. 100 Jahren auf die Vollständigkeit wartete. Hier zum ersten Mal veröffentlicht (noch nicht lektoriert) https://www.om-arham.org/file/view/8367/aupapatika-sutra-1-upanga-aus-den-schriften-des-sthanakavasi-jain-ordens

         


        [1] Der Verhaltenskodex der Yatis (die es immer gibt) besteht aus 10 Punkten, die spirituellen Anwärter/innen versuchen alle 10 bis zur Perfektion zu bringen, die 10 Punkte bzw. Regeln sind:

         

        (1) Uttama kshama, unumschränktes Vergeben.

        (2) Uttama mardava, höchste Bescheidenheit.

        (3) Uttama arjava, höchste Direktheit (Ehrlichkeit).

        (4) Uttama shaucha, höchste Zufriedenheit.

        (5) Uttama satya, unumschränkte Wahrheit.

        (6) Uttama samyama, höchste Selbstbeherrschung.

        (7) Uttama tapa, höchste Einschränkung.

        (8) Uttama tyaga, höchster Verzicht.

        (9) Uttama akinchanya, höchste Nicht-Anhaftung, nicht das Nicht-Selbst für sein Sich-Selbst nehmen.

        (10) Uttama brahmacharya, höchste Keuschheit.

        So wird das zehnfache Dharma wie ein makelloser Wunschjuwel, der in der Lage ist, über saṁsāra in der Welt zu führendurch Verdienste erlangt.“

        Es gibt immer einen Mann und eine Frau auf dieser Welt, welche die besten ihrer Gattung sind.

        Der Begriff König bedeutet: der beste seiner Art.

        Dasselbe gilt hier auch für die Bedeutung und Interpretation des Wortes ‚Königin‘.

        Wer alle 10 am besten ausführt ist, ohne dass er beachtet wird, der wirkliche König, bzw. die wirkliche Königin. Beim Heraufsteigen dieser Sprossen auf der Leiter der spirituellen Reinheit nähert man sich Furchtlosigkeit und Unsterblichkeit entsprechend. AΩ